当前位置: 主页 > 诗词赏析 >

韦应物《寺居独夜寄崔主簿》“寒雨暗深更,流萤度高阁”全诗翻译赏析

时间:2015-08-13
韦应物《寺居独夜寄崔主簿》“寒雨暗深更,流萤度高阁”全诗翻译赏析

寺居独夜寄崔主簿

[唐]韦应物
幽人寂无寐,木叶纷纷落。寒雨暗深更,流萤渡高阁。
坐使青灯晓,还伤夏衣薄。宁知岁方晏,离居更萧索。

注释:
1 韦应物(737-792):唐代诗人。长安(今陕西西安)人。出身世族,自天宝十年(751)至天宝末年,入宫为三卫郎。安史之乱后,玄宗奔蜀,他流落失 职,始立志读书。大历十三年(778)任鄂县令。建中年间出任滁州刺史。贞元元年(785)改江州刺史。贞元四年入朝为左司郎中。次年出为苏州刺史。贞元 七年退职,寄居苏州永定寺。世称“韦左司”、“韦苏州”。韦应物的诗歌创作成就最高的是五言古体诗,其风格冲淡闲远,语言流畅简洁,在当时及对后世均有较 大影响。《四库全书总目》称韦应物诗“源出于陶,而熔化于三谢,故真而不朴,华而不绮”。《韦江州集》有《四库丛刊》本。
2 寐:睡着。
3 暗:使动用法,“寒雨”使“深更”更暗。
4 渡:穿行。
5 伤:因还穿着夏天的单薄衣服而忧伤。
6 宁知:怎么知道。宁,表反问,怎么。
7 晏:迟,晚。
8 潇索:萧条;凄凉。
崔主薄:名倬,诗人挚友,屡有诗篇酬答。
    唐代宗大历十四年七月,诗人以疾辞栎阳令,退居善福寺(在长安西南郊,沣水之畔)近二年。五言古诗《寺居独夜寄崔主簿》即作于此时。时诗人已丧偶,寺居独夜,不胜孤寂之思,形诸吟咏。
寒雨暗深更,流萤度高阁。
这两句是说,雨在下个不停,深更时分,天空越来越暗;高阁之上有流萤在飞动,点点萤光,如磷火一般在闪动。此时此刻,独自一人客居在这寺院里,不仅孤独寂寞,还有凡分恐惧。情景相生,以寒雨、夜色、萤光,烘托萧索凄凉意境,笔墨简淡,而氛围深浓。

[意解]
走向深山远离尘寰,我独自一人寄居到这僧寺;寂静的夜晚我想到你还想了许多,想尽办法也没有睡着。原本听不到有风从房顶刮过,却可以清楚地听到树叶从半空 里徐徐飘落。直觉告诉我,那洒落雨点的阴云让门窗更暗的时候,应当接近午夜。细雨随同那黑云,让这夜晚的天空,黑得如此透彻;   怎么会有亮光,划破了 这黑暗的夜空?喔,我知道了,飞动的萤火虫微弱的光亮,在穿越对面那高高楼阁。

坐在桌前,看着幽暗的灯光卷着缕缕青烟在空中盘旋磨灭;直坐到拂晓的亮光盖过了室内那微弱的灯火。漫漫长夜,不仅滤却了白天的酷热;空气里到处弥漫的清 冷,让我原本爽朗的夏衣显得有了一些单薄。面对未来无尽的日子,我怎么能够知道:今年剩下来的季节里,我一个人住到这阒无人迹的地方,将如何忍受得了萧条 的景象;又将如何排解这环境的凄凉与我内心这份深深的寂寞!

[点评]

韦应物的这首词时,是王国维作为衬托被提到的;王国维想要表达的不是韦应物这首词写得好,而是冯延巳上文提到的那词才是真的好。不过,既然提高本词的“流萤渡高阁”,则足以表明,王国维对这首词中至少是部分词句持欣赏态度了。

这首词好在哪里?

优点很多。主要特点还是细腻:用大背景来写柔情。

作为中学生,你的写作素材里可能比较缺少的是大的境界,因为你没有丰富的生活的经历;假如让你向壁虚构,你可能也会觉得困难重重。

然而稍微细心点儿,看看周围的生活的环境,你总是可以发现许多值得一提的生活内容。你可能会说:“写生活也没有什么写头,不过是鸡毛蒜皮的小事”;我要告诉你的是:正是这些鸡毛蒜皮的小事,背后却可以写出精彩大文章,因为,太阳每天都以新的姿态,从东方升起。

陶渊明的诗里有“太阳”:“白日沦西阿,素月出东岭”,王之涣笔下的太阳则是“大漠孤烟直,长河落日圆”;从陶渊明诗里的“素月出东岭”,经张若虚的“明月何年初照人”,到苏轼“但愿人长久,千里共婵娟”,从月亮那里得到成就的,是无数过往的诗人。

相关文章
上一篇:韦应物《寒食》“清明寒食好,春园百卉开”全诗翻译赏析
下一篇:韦应物《效陶彭泽》“霜露悴百草,时菊独妍华”全诗翻译赏析

联系我们 | 本站声明 |